Se muestran los artículos pertenecientes a Noviembre de 2007.
Resumen
- 18/11/2007 07:17 - Ejercicio de escritura
( Esbozo para una Naturaleza Muerta ) - 22/11/2007 06:02 - Gunnar Ekelöf
- 27/11/2007 04:58 - La rosa remota, secretísima inviolada
18/11/2007
Ejercicio de escritura
( Esbozo para una Naturaleza Muerta )

-Hypocrite lecteur, -mon senblable,- mon frère! CH. BAUDELAIRE
La frutera es de porcelana blanca. En ella hay un racimo de uva moscatel, un caqui y tres naranjas. Y en la del espejo, que también es de porcelana blanca, hay tres naranjas, un caqui, un racimo de uva moscatel.
Él.
Él es un tipo común que se da aires de suficiencia.
Simula estar ocupado observando la frutera siendo que únicamente quiere adivinar mis pensamientos.
Siento que ahora se está mofando de mí, porque cuando miro hacia la derecha, él mira hacia la izquierda, y cuando me paso los dedos por una mejilla, él se los pasa por la otra.
Esboza una sonrisa.
Finalmente ha logrado inquietarme. Su mirada denota estar enterado de la historia de mi vida.Lo odio.
No obstante hay algo que me consuela: creo [ gracias al fastidio de llevarme la contraria ] que puedo controlar sus movimientos, ya que si quiero que dirija la vista hacia ese lado, me basta con hacerlo hacia este otro, y si quiero que levante la mano, él hará exactamente lo que espero.
¿Exactamente?
Exactamente no, porque como ya he dicho, si yo levanto la mano derecha, él levanta la izquierda...
¿O no será él quien primero levanta la mano?
Me ha confundido.
Ni siquiera puedo abandonar este escrito.
Y no siento frío ni nada.
22/11/2007
Gunnar Ekelöf

1 Varför sjunger du min fågel när det ännu är så kallt?
2 Morgondagen är i dag och nyss är nu och allt som finns är här:/ Hem i
hemlöshet, ansvar i ansvarslöshet! Flyyfågel!
3 Uppbrott är i boet, är det innersta av ägget, föds med oss / Därför
sjunger du, min fågel...
4 Locktoner, locktoner, o hunger som kan tillfredsställas blott / när i
näbben du har fångat insekten av ingenting / som i varje ögonblick
försvinner i den tomma luft
5 I dig lever mitt förflutna
27/11/2007
La rosa remota, secretísima inviolada

Dónde andará el Sol a esta altura de la noche? Un labrador sale de su cabaña [ se alumbra la campiña con la húmeda luz del alba ] lo siguen sus perros, humea la chimenea [ un ave salta de un árbol, se eleva y se aleja, sobrevuela las casas de la ciudad: por una de las calles una muchacha se dirige al paradero del autobús, mientras un hombre, en alguna barriada, intenta introducir la llave en la cerradura de la puerta de su casa triste ] Mientras el labrador se aleja de la cabaña, una rosa, remota, secretísima3 [ inviolada ] florece entre los árboles de la montaña [ Tayikistán o Kangchenjunga o Aconcagua o las sierras de Tlaltizapan o Yautepec, donde esté el Sol a esta hora ] Pero perfecta es la rosa, y por perfecta y plena tiene sentido la jornada [ oh si ellos lo supieran ] Pronto los rayos fatídicos que se filtran por las perforaciones de la capa de ozono la amustian [ muere otro brote del Edén ] ¡Oh en qué abismal ignorancia nos deja la diminuta rosa!, ni siquiera advertimos esta carencia [ ni el labrador, ni la muchacha ni el hombre triste ] pues seguimos mandando naves al espacio en busca de verdades y repartiendo premios Nobel a nuestros genios mientras en aquel lugar montañés plantas, arbustos, insectos, fierecillas, prosiguen la vida más conscientes que nosotros los pedantes, los fatuos, los violentos, los convencidos que haremos florecer la Vida y la Paz en el mundo con política y muerte. ¿Dónde andará el Sol a esta hora? Donde sea. No importa. Baste con que aquella rosa florezca en el corazón de quien lea este texto.
3 Far off, most secret, and inviolate Rose ( Remota, secretísima inviolada rosa ) palabras tomadas del poema de W. B. Yeats To the Secret Rose.